Tolken
Algemeen kader
In het kader van zijn dagelijkse werking wordt het CGVS veelal geconfronteerd met asielzoekers die het Nederlands, Frans of Engels niet machtig zijn. Om een goede communicatie, en vooral een gehoor, met deze personen mogelijk te maken, doet het CGVS beroep op de diensten van een vertaler en/of tolk.
De tolkendienst van het CGVS zorgt voor de praktische organisatie van de tolk- en vertaalopdrachten. Enkel medewerkers van de Belgische asielinstanties kunnen bij de dienst een vertaler en/of tolk aanvragen en dit uitsluitend voor persoonlijk tolken en schriftelijke vertalingen in het kader van de asielprocedure.
Taak & deontologie
Uw taak als vertaler en/of tolk bij het CGVS bestaat in essentie uit het volledig, getrouw en neutraal overbrengen van de boodschap die door de verschillende partijen wordt gebracht, hetzij mondeling, tijdens het asielgehoor, hetzij schriftelijk, op basis van eventueel door de verschillende partijen aangebrachte of neergelegde documenten. Behalve bij deze zuivere tolk- of vertaalopdrachten komt u als vertaler en/of tolk bij het CGVS op generlei wijze tussenbeide in de afhandeling van een asieldossier. U heeft dus geen enkele invloed bij het nemen van beslissingen inzake asielaanvragen.
Sociaal statuut
De tolk- en/of vertaalprestaties die u in opdracht van het CGVS levert, worden, naar Belgisch sociaal recht, beschouwd als een zelfstandige activiteit. U behoort dus niet tot het personeelskader van het CGVS en bent niet gebonden door een formeel dienstverband (arbeidsovereenkomst of contract) met het CGVS noch de FOD Binnenlandse Zaken.
Het verrichten van tolk en/of vertaalprestaties in opdracht van het CGVS vormt per definitie een tijdelijk gegeven zonder enige garantie inzake werkvolume – en dus inkomen. Het werkvolume is onvoorspelbaar omdat het, afhankelijk van de ingediende asielaanvragen, fluctueert van dag tot dag, week tot week en maand tot maand. Alvorens een zelfstandige activiteit als vertaler en/of tolk bij het CGVS aan te vatten, is het daarom aan te raden zich vooraf goed te informeren. Indien gewenst, kan u daarvoor contact opnemen met de tolkendienst van het CGVS.
U kan ook doorklikken naar de volgende links voor meer informatie over het zelfstandigenstatuut:
- www.rsvz-inasti.fgov.be
, de website van het Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen (RSVZ). - www.mineco.fgov.be
, de website van de FOD Economie, K.M.O, Middenstand en Energie. - www.minfin.fgov
en/of www.fiscus.fgov.be
, twee websites van de FOD Financiën.
Indien u momenteel een vervangingsinkomen geniet dient u zich zeker ook te informeren bij uw betrokken instantie (OCMW, RVA, ziekenfonds, enz.) m.b.t. het eventueel cumuleren van uw vervangingsinkomen met uw inkomen uit een zelfstandige activiteit.
Verloning
De door het CGVS gehanteerde tolk- en vertaaltarieven werden vastgelegd bij Ministerieel besluit van 9 mei 2003 tot vaststelling van de erelonen en verplaatsingskosten toegekend aan de tolken en vertalers werkzaam voor bepaalde diensten van of verbonden aan de Federale Overheidsdienst van Binnenlandse Zaken.
Het tolktarief, dat jaarlijks wordt geïndexeerd, omvat twee vergoedingen:een ereloon en een vervoersonkostenvergoeding.
Per 1 februari 2012 bedraagt het ereloon 40,06 € voor een oproeping en een minimumprestatie van één uur en één kwartier (nadien: ereloon per schijf van één kwartier à rato van 23,42 € per uur) en de vervoersonkostenvergoeding 0,45 € per kilometer met een plafond van 100 km heen en terug.
Het vertaaltarief, dat eveneens jaarlijks wordt geïndexeerd, wordt berekend op basis van het aantal vertaalde handgeschreven of getypte bladzijden. Per 1 februari 2012 bedraagt het ereloon 15,64 € per handgeschreven A4-blz. van 30 regels met een marge van 1 cm en 24,03 € per getypte A4-blz. van 30 regels die 75 tekens bevatten, spaties inbegrepen.
De tolk- en vertaalprestaties worden maandelijks uitbetaald in de maand volgend op de maand van de geleverde prestaties en dit op basis van een maandelijks opgemaakte staat van kosten en erelonen.
Alle bedragen zijn exclusief BTW.
Solliciteren
Indien u geïnteresseerd bent om als vertaler en/of tolk in opdracht van het CGVS te werken, kan u een curriculum vitae (DOC, 239.5 Kb) invullen en bezorgen aan het CGVS.
Binnen de maand nemen wij contact met u op. Het is daarbij mogelijk dat u wordt uitgenodigd voor een selectiegesprek en dat u, in geval van een gunstig gevolg, wordt opgenomen in het CGVS-tolkenbestand. U zal dan alle bijkomende inlichtingen ontvangen m.b.t. de inhoud van uw taak en opdracht, de werkwijze die zal worden gevolgd en de rechten en plichten waaraan u gehouden bent en die omschreven zijn in een deontologische code.
Om te werken als tolk/vertaler voor het CGVS moet u minstens 21 jaar zijn, een wettig verblijfsstatuut hebben in België, mag u zich niet in de asielprocedure bevinden en moet u bereid zijn een veiligheidsscreening te ondergaan[1]. Indien u over een, al dan niet in België erkend, diploma (al dan niet van vertaler-tolk) beschikt en/of u een beëdigd gerechtstolk bent is dat een pluspunt, maar het is geen voorwaarde.
Contact
Tolkendienst CGVS
WTC II
Koning Albert II-laan 26 A
1000 Brussel
Tel: 02 205 51 14
Fax: 02 205 51 15
E-mail: CGRA-CGVS.Interpretations@ibz.fgov.be
[1] Meer bepaald betreft het hier een veiligheidsverificatie door de Nationale Veiligheidsoverheid volgens de wetten van 11 december 1998 betreffende de veiligheidsmachtigingen en hun uitvoeringsbesluiten. Daarbij zullen niet alleen bepaalde politionele en gerechtelijke basisgegevens worden onderzocht maar zal tevens worden nagegaan of u al dan niet gekend bent bij de Belgische inlichtingen- en veiligheidsdiensten.
